2-я книга Царств

Глава 23

1 И сии суть последние слова Давида: слово Давида, сына Иессеева, слово мужа, возведенного Господом в помазанника Бога Иаковлева, сладкозвучного певца Израилева.

2 Дух Господа говорит во мне, и слово Его на языке моем.

3 Сказал Бог Израилев, говорил мне каменная скала Израилева: Господствующий над человеками праведный Господствующий в страхе Божием есть.

4 Как свет утренний, когда восходит солнце, как утро безоблачное, когда от сияния, от дождя возникает из земли зелень.

5 Не таков еще дом мой пред Богом, но Он поставил мне завет вечный, во всем прочный и постоянный, так все - в этом, и все спасение мое, хотя Он еще и не явил света.

6 А беззаконные все, как терние извергаемое, за которое не берутся руками.

7 А кто захочет коснуться их, тот вооружается жезлом и древком копья, и бывают огнем сожигаемы на том же месте.

8 Вот имена сильных, которые были у Давида: Иошев-Башшевет, Тахкемонитянин, главный из трех. Он поднял копье свое на восемь сот воинов, убитых в один раз.

9 По нем Елеазар, сын Дода, сын Ахохия, он в числе трех сильных с Давидом, когда Филистимлян, собравшихся там на брань, раздражали колкостями, когда выступили против них Израильтяне.

10 Он встал, бил Филистимлян, пока не утомилась рука его, и пристала рука его к мечу, и совершил Господь великое спасение в тот день, и народ после него обратился только на грабеж.

11 По нем Шамма, сын Агея, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались толпою, где был участок поля, засеянный чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,

12 Он остановился среди того участка, и сохранил его, и поразил Филистимлян. Таким образом совершил Господь великое спасение.

13 Трое сии, главные из тридцати, пошли и пришли во время жатвы к Давиду в пещеру Одолламскую, когда полчище Филистимлян стояло станом на долине Рефаимов.

14 Давид тогда находился в убежище, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.

15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из кладезя Вифлеемского, что у ворот?

16 И вторглись сии сильные три в стан Филистимский, и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли к Давиду, но он не захотел пить ее, и возлил ее Господу.

17 И сказал: отнюдь не сделаю сего, Господи! буду ли я пить кровь мужей, ходивших с опасностью жизни своей? И не захотел пить ее. Вот что сделали трое сии сильные.

18 И Авишай, сын Иоава, сын Церуии, был главным между другими тремя. Он поднял копье свое против трех сот, которые были побиты, и был славен между сими тремя.

19 Он был славнее сих трех и был их начальником, но до тех троих не дошел.

20 И Бенаия, сын Иегоиады, сын человека храброго, великого по своим деяниям, родом из Кавцеила. Он поразил двух сильных мужей, львов Моавитских. Он же сошедши поразил льва в яме во время снежное.

21 Он же поразил Египтянина, знаменитого человека; в руке Египтянина было копье, а он вышел против него с палкою, и вырвал копье из руки Египтянина, и убил его копьем его.

22 Вот что сделал Бенаия, сын Иегоиады, и был славен между тремя сильными.

23 Он был славнее тридцати, но до трех оных не дошел. И поместил его Давид в совете своем.

24 Кроме сих Асаил, брат Иоава, - из числа тридцати, Елханан, сын Дода, Вифлеемлянин,

25 Шамма Хородитянин, Елика Хородитянин,

26 Хелец Палтиянин, Ира, сын Иккеша, Фекоитянин,

27 Авиезер из Анафофа, Мевуннай Хушафитянин,

28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафиянин,

29 Хелев, сын Вааны, Нетофафиянин, Ифай, сын Ривая, из Гивы сынов Вениаминовых,

30 Бенаия Пирафонянин, Гиддай из Нагалейгааша,

31 Авиалвон из Аравы, Азмавеф Бархумиянин,

32 Елиахба Шеалвонитянин, Бене-Иашек, Ионафан,

33 Шамма Гераритянин, Ахиам сын Шарара Араритянин.

34 Елифалет, сын Ахазбая, сын Маахитянина, Елиам, сын Ахитофела Гилонитянина,

35 Хецрий Кармилитянин; Паарай Арбиянин,

36 Игал, сын Нафана, из Цовы, Бани из Гада,

37 Целек Аммонитянин, Нагарай Беерофянин, оруженосец Иоава, сына Церуиина,

38 Ира Ифриянин, Гарев Ифриянин,

39 Урия Хеттеянин, всех тридцать семь.

Das zweite Buch Samuel

Kapitel 23

1 Dies sind die letzten314 Worte1697 Davids1732: Es sprach5002 David1732, der Sohn1121 Isais3448; es sprach5002 der Mann1397, der versichert ist6965 von dem Messias des Gottes430 Jakobs3290, lieblich5273 mit Psalmen2158 Israels3478.

2 Der Geist7307 des HErrn3068 hat1696 durch mich geredet, und seine Rede4405 ist durch meine Zunge3956 geschehen.

3 Es hat1696 der GOtt430 Israels3478 zu mir gesprochen559; der Hort6697 Israels3478 hat geredet, der gerechte6662 Herrscher4910 unter den Menschen120, der Herrscher4910 in der Furcht3374 Gottes430.

4 Und wie das Licht216 des Morgens1242, wenn die Sonne8121 aufgehet des Morgens1242 ohne3808 Wolken5645, da vom Glanz5051 nach dem Regen4306 das Gras1877 aus der Erde776 wächst.

5 Denn mein Haus1004 ist nicht2656 also bei GOtt410; denn er hat mir einen Bund1285 gesetzt7760, der ewig5769, und alles wohl geordnet6186 und gehalten8104 wird. Denn all mein Heil3468 und Tun ist, daß nichts wächst.

6 Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen5074 Disteln6975, die man nicht mit Händen3027 fassen kann3947;

7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen1270 und376 Spießstangen in der Hand haben5060; und6086 werden4390 mit Feuer784 verbrannt8313 werden8313 in der Wohnung.

8 Dies sind die3427 Namen8034 der Helden1368 Davids1732: Jasabeam, der Sohn Hachmonis8461, der Vornehmste7218 unter dreien; er hub seinen Spieß auf und3967 schlug2491 achthundert8083 auf einmal259.

9 Nach310 ihm war Eleasar499, der Sohn1121 Dodos1734, des Sohns Ahohis266, unter den dreien7969 Helden mit David1732. Da sie Hohn2778 sprachen den Philistern und6430 daselbst versammelt622 waren5927 zum Streit4421, und376 die Männer1368 Israels3478 hinaufzogen,

10 da7725 stund er3027 und310 schlug5221 die Philister6430, bis daß3588 seine Hand3027 müde3021 am Schwert2719 erstarrete. Und der HErr3068 gab ein groß1419 Heil8668 zu6213 der Zeit3117, daß das Volk5971 umwandte ihm6965 nach1692, zu rauben6584.

11 Nach310 ihm war Samma8048, der Sohn1121 Agas, des Harariters2043. Da die Philister6430 sich versammelten622 in eine Rotte2416, und6430 war daselbst ein Stück2513 Ackers7704 voll4392 Linsen5742, und das Volk5971 floh5127 vor6440 den Philistern,

12 da trat3320 er mitten8432 auf das Stück2513 und3068 errettete5337 es und6213 schlug5221 die Philister6430; und GOtt gab ein groß1419 Heil8668.

13 Und diese drei7969 Vornehmsten7218 unter dreißigen7970 kamen935 hinab3381 in der Ernte7105 zu David1732 in der Höhle4631 Adullam5725, und die Rotte2416 der Philister6430 lag2583 im Grunde6010 Rephaim7497.

14 David1732 aber war dazumal in der Burg4686; aber der Philister6430 Volk lag zu4673 Bethlehem1035.

15 Und David1732 ward lüstern183 und sprach559: Wer will mir zu trinken8248 holen des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179?

16 Da rissen die drei7969 Helden1368 ins Lager4264 der Philister6430 und schöpfeten des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179; und trugen‘s5375 und brachten‘s935 David1732. Aber er wollte14 es nicht trinken8354, sondern goß5258 es dem HErrn3068

17 und sprach559: Das lasse der HErr3068 ferne von mir2486 sein, daß ich das tue6213! Ist‘s nicht das Blut1818 der Männer582, die ihr Leben5315 gewagt haben und dahingegangen sind1980? Und wollte14 es nicht trinken8354. Das taten6213 die drei7969 Helden1368.

18 Abisai52, Joabs3097 Bruder251, der8034 Sohn1121 Zerujas, war auch ein Vornehmster7218 unter dreien7969. Er hub seinen Spieß2595 auf5782 und3967 schlug2491 dreihundert7969; und war auch berühmt unter dreien

19 und der Herrlichste3513 unter dreien7969 und war ihr Oberster8269; aber er kam935 nicht bis an die drei7969.

20 Und1121 Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077, des Sohns Ishails, von großen7227 Taten2428, von Kabzeel6909. Der schlug5221 zween Löwen738 der Moabiter4124; und376 ging hinab3381 und6467 schlug5221 einen Löwen im8432 Brunnen953 zur Schneezeit3117.

21 Und4758 schlug5221 auch einen ägyptischen4713 greulichen Mann376, der hatte2026 einen Spieß2595 in seiner Hand3027. Er aber ging zu ihm hinab3381 mit einem Stecken7626 und riß1497 dem Ägypter4713 den Spieß2595 aus der Hand3027 und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß2595.

22 Das tat6213 Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077; und war berühmt unter den8034 dreien7969 Helden1368

23 und herrlicher denn die dreißig7970; aber er7760 kam935 nicht bis an die drei7969. Und David1732 machte3513 ihn zum heimlichen Rat4928.

24 Asahel6214, der Bruder251 Joabs3097, ist unter den dreißigen7970. Elhanan445, der Sohn1121 Dodos1734, zu Bethlehem1035.

25 Samma8048, der Haraditer. Elika470, der Haraditer.

26 Helez2503, der Paltiter6407. Ira5896, der Sohn1121 Ikes, des Thekoiters8621.

27 Abieser44, der Anthothiter. Mebunai, der Husathiter2843.

28 Zalmon6756, der Ahohiter266. Maherai4121, der Netophathiter5200.

29 Heleb2460, der Sohn1121 Baenas, der Netophathiter5200. Ithai, der Sohn1121 Ribais7380, von Gibea1390 der Kinder1121 Benjamin1144.

30 Benaja1141, der Pirgathoniter. Hidai, von den Bächen5158 Gaas1608.

31 Abialbon, der Arbathiter6164. Asmaveth5820, der Barhumiter1273.

32 Eljaheba, der Saalboniter8170. Die Kinder1121 Jasen3464 und Jonathan3083.

33 Samma8048, der Harariter2043. Ahiam279, der Sohn1121 Sarars8325, der Harariter2043.

34 Eliphelet467, der Sohn1121 Ahasbais308, des Sohns Maechathis. Eliam463, der Sohn Ahitophels, des Giloniters.

35 Hezrai2695, der Karmeliter3761 Paerai6474, der Arbiter701.

36 Jegeal, der Sohn1121 Nathans5416 von Zoba6678. Bani1137, der Gaditer1425.

37 Zelek6768, der Ammoniter5984. Naharai5171, der Beerothiter886, der Waffenträger5375 Joabs3097, des Sohns Zerujas.

38 Ira5896, der Jethriter3505. Gareb1619, der Jethriter3505.

39 Uria223, der Hethiter2850. Derer ist allesamt siebenunddreißig7651.

2-я книга Царств

Глава 23

Das zweite Buch Samuel

Kapitel 23

1 И сии суть последние слова Давида: слово Давида, сына Иессеева, слово мужа, возведенного Господом в помазанника Бога Иаковлева, сладкозвучного певца Израилева.

1 Dies sind die letzten314 Worte1697 Davids1732: Es sprach5002 David1732, der Sohn1121 Isais3448; es sprach5002 der Mann1397, der versichert ist6965 von dem Messias des Gottes430 Jakobs3290, lieblich5273 mit Psalmen2158 Israels3478.

2 Дух Господа говорит во мне, и слово Его на языке моем.

2 Der Geist7307 des HErrn3068 hat1696 durch mich geredet, und seine Rede4405 ist durch meine Zunge3956 geschehen.

3 Сказал Бог Израилев, говорил мне каменная скала Израилева: Господствующий над человеками праведный Господствующий в страхе Божием есть.

3 Es hat1696 der GOtt430 Israels3478 zu mir gesprochen559; der Hort6697 Israels3478 hat geredet, der gerechte6662 Herrscher4910 unter den Menschen120, der Herrscher4910 in der Furcht3374 Gottes430.

4 Как свет утренний, когда восходит солнце, как утро безоблачное, когда от сияния, от дождя возникает из земли зелень.

4 Und wie das Licht216 des Morgens1242, wenn die Sonne8121 aufgehet des Morgens1242 ohne3808 Wolken5645, da vom Glanz5051 nach dem Regen4306 das Gras1877 aus der Erde776 wächst.

5 Не таков еще дом мой пред Богом, но Он поставил мне завет вечный, во всем прочный и постоянный, так все - в этом, и все спасение мое, хотя Он еще и не явил света.

5 Denn mein Haus1004 ist nicht2656 also bei GOtt410; denn er hat mir einen Bund1285 gesetzt7760, der ewig5769, und alles wohl geordnet6186 und gehalten8104 wird. Denn all mein Heil3468 und Tun ist, daß nichts wächst.

6 А беззаконные все, как терние извергаемое, за которое не берутся руками.

6 Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen5074 Disteln6975, die man nicht mit Händen3027 fassen kann3947;

7 А кто захочет коснуться их, тот вооружается жезлом и древком копья, и бывают огнем сожигаемы на том же месте.

7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen1270 und376 Spießstangen in der Hand haben5060; und6086 werden4390 mit Feuer784 verbrannt8313 werden8313 in der Wohnung.

8 Вот имена сильных, которые были у Давида: Иошев-Башшевет, Тахкемонитянин, главный из трех. Он поднял копье свое на восемь сот воинов, убитых в один раз.

8 Dies sind die3427 Namen8034 der Helden1368 Davids1732: Jasabeam, der Sohn Hachmonis8461, der Vornehmste7218 unter dreien; er hub seinen Spieß auf und3967 schlug2491 achthundert8083 auf einmal259.

9 По нем Елеазар, сын Дода, сын Ахохия, он в числе трех сильных с Давидом, когда Филистимлян, собравшихся там на брань, раздражали колкостями, когда выступили против них Израильтяне.

9 Nach310 ihm war Eleasar499, der Sohn1121 Dodos1734, des Sohns Ahohis266, unter den dreien7969 Helden mit David1732. Da sie Hohn2778 sprachen den Philistern und6430 daselbst versammelt622 waren5927 zum Streit4421, und376 die Männer1368 Israels3478 hinaufzogen,

10 Он встал, бил Филистимлян, пока не утомилась рука его, и пристала рука его к мечу, и совершил Господь великое спасение в тот день, и народ после него обратился только на грабеж.

10 da7725 stund er3027 und310 schlug5221 die Philister6430, bis daß3588 seine Hand3027 müde3021 am Schwert2719 erstarrete. Und der HErr3068 gab ein groß1419 Heil8668 zu6213 der Zeit3117, daß das Volk5971 umwandte ihm6965 nach1692, zu rauben6584.

11 По нем Шамма, сын Агея, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались толпою, где был участок поля, засеянный чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,

11 Nach310 ihm war Samma8048, der Sohn1121 Agas, des Harariters2043. Da die Philister6430 sich versammelten622 in eine Rotte2416, und6430 war daselbst ein Stück2513 Ackers7704 voll4392 Linsen5742, und das Volk5971 floh5127 vor6440 den Philistern,

12 Он остановился среди того участка, и сохранил его, и поразил Филистимлян. Таким образом совершил Господь великое спасение.

12 da trat3320 er mitten8432 auf das Stück2513 und3068 errettete5337 es und6213 schlug5221 die Philister6430; und GOtt gab ein groß1419 Heil8668.

13 Трое сии, главные из тридцати, пошли и пришли во время жатвы к Давиду в пещеру Одолламскую, когда полчище Филистимлян стояло станом на долине Рефаимов.

13 Und diese drei7969 Vornehmsten7218 unter dreißigen7970 kamen935 hinab3381 in der Ernte7105 zu David1732 in der Höhle4631 Adullam5725, und die Rotte2416 der Philister6430 lag2583 im Grunde6010 Rephaim7497.

14 Давид тогда находился в убежище, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.

14 David1732 aber war dazumal in der Burg4686; aber der Philister6430 Volk lag zu4673 Bethlehem1035.

15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из кладезя Вифлеемского, что у ворот?

15 Und David1732 ward lüstern183 und sprach559: Wer will mir zu trinken8248 holen des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179?

16 И вторглись сии сильные три в стан Филистимский, и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли к Давиду, но он не захотел пить ее, и возлил ее Господу.

16 Da rissen die drei7969 Helden1368 ins Lager4264 der Philister6430 und schöpfeten des Wassers4325 aus dem Brunnen953 zu Bethlehem1035 unter dem Tor8179; und trugen‘s5375 und brachten‘s935 David1732. Aber er wollte14 es nicht trinken8354, sondern goß5258 es dem HErrn3068

17 И сказал: отнюдь не сделаю сего, Господи! буду ли я пить кровь мужей, ходивших с опасностью жизни своей? И не захотел пить ее. Вот что сделали трое сии сильные.

17 und sprach559: Das lasse der HErr3068 ferne von mir2486 sein, daß ich das tue6213! Ist‘s nicht das Blut1818 der Männer582, die ihr Leben5315 gewagt haben und dahingegangen sind1980? Und wollte14 es nicht trinken8354. Das taten6213 die drei7969 Helden1368.

18 И Авишай, сын Иоава, сын Церуии, был главным между другими тремя. Он поднял копье свое против трех сот, которые были побиты, и был славен между сими тремя.

18 Abisai52, Joabs3097 Bruder251, der8034 Sohn1121 Zerujas, war auch ein Vornehmster7218 unter dreien7969. Er hub seinen Spieß2595 auf5782 und3967 schlug2491 dreihundert7969; und war auch berühmt unter dreien

19 Он был славнее сих трех и был их начальником, но до тех троих не дошел.

19 und der Herrlichste3513 unter dreien7969 und war ihr Oberster8269; aber er kam935 nicht bis an die drei7969.

20 И Бенаия, сын Иегоиады, сын человека храброго, великого по своим деяниям, родом из Кавцеила. Он поразил двух сильных мужей, львов Моавитских. Он же сошедши поразил льва в яме во время снежное.

20 Und1121 Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077, des Sohns Ishails, von großen7227 Taten2428, von Kabzeel6909. Der schlug5221 zween Löwen738 der Moabiter4124; und376 ging hinab3381 und6467 schlug5221 einen Löwen im8432 Brunnen953 zur Schneezeit3117.

21 Он же поразил Египтянина, знаменитого человека; в руке Египтянина было копье, а он вышел против него с палкою, и вырвал копье из руки Египтянина, и убил его копьем его.

21 Und4758 schlug5221 auch einen ägyptischen4713 greulichen Mann376, der hatte2026 einen Spieß2595 in seiner Hand3027. Er aber ging zu ihm hinab3381 mit einem Stecken7626 und riß1497 dem Ägypter4713 den Spieß2595 aus der Hand3027 und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß2595.

22 Вот что сделал Бенаия, сын Иегоиады, и был славен между тремя сильными.

22 Das tat6213 Benaja1141, der Sohn1121 Jojadas3077; und war berühmt unter den8034 dreien7969 Helden1368

23 Он был славнее тридцати, но до трех оных не дошел. И поместил его Давид в совете своем.

23 und herrlicher denn die dreißig7970; aber er7760 kam935 nicht bis an die drei7969. Und David1732 machte3513 ihn zum heimlichen Rat4928.

24 Кроме сих Асаил, брат Иоава, - из числа тридцати, Елханан, сын Дода, Вифлеемлянин,

24 Asahel6214, der Bruder251 Joabs3097, ist unter den dreißigen7970. Elhanan445, der Sohn1121 Dodos1734, zu Bethlehem1035.

25 Шамма Хородитянин, Елика Хородитянин,

25 Samma8048, der Haraditer. Elika470, der Haraditer.

26 Хелец Палтиянин, Ира, сын Иккеша, Фекоитянин,

26 Helez2503, der Paltiter6407. Ira5896, der Sohn1121 Ikes, des Thekoiters8621.

27 Авиезер из Анафофа, Мевуннай Хушафитянин,

27 Abieser44, der Anthothiter. Mebunai, der Husathiter2843.

28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафиянин,

28 Zalmon6756, der Ahohiter266. Maherai4121, der Netophathiter5200.

29 Хелев, сын Вааны, Нетофафиянин, Ифай, сын Ривая, из Гивы сынов Вениаминовых,

29 Heleb2460, der Sohn1121 Baenas, der Netophathiter5200. Ithai, der Sohn1121 Ribais7380, von Gibea1390 der Kinder1121 Benjamin1144.

30 Бенаия Пирафонянин, Гиддай из Нагалейгааша,

30 Benaja1141, der Pirgathoniter. Hidai, von den Bächen5158 Gaas1608.

31 Авиалвон из Аравы, Азмавеф Бархумиянин,

31 Abialbon, der Arbathiter6164. Asmaveth5820, der Barhumiter1273.

32 Елиахба Шеалвонитянин, Бене-Иашек, Ионафан,

32 Eljaheba, der Saalboniter8170. Die Kinder1121 Jasen3464 und Jonathan3083.

33 Шамма Гераритянин, Ахиам сын Шарара Араритянин.

33 Samma8048, der Harariter2043. Ahiam279, der Sohn1121 Sarars8325, der Harariter2043.

34 Елифалет, сын Ахазбая, сын Маахитянина, Елиам, сын Ахитофела Гилонитянина,

34 Eliphelet467, der Sohn1121 Ahasbais308, des Sohns Maechathis. Eliam463, der Sohn Ahitophels, des Giloniters.

35 Хецрий Кармилитянин; Паарай Арбиянин,

35 Hezrai2695, der Karmeliter3761 Paerai6474, der Arbiter701.

36 Игал, сын Нафана, из Цовы, Бани из Гада,

36 Jegeal, der Sohn1121 Nathans5416 von Zoba6678. Bani1137, der Gaditer1425.

37 Целек Аммонитянин, Нагарай Беерофянин, оруженосец Иоава, сына Церуиина,

37 Zelek6768, der Ammoniter5984. Naharai5171, der Beerothiter886, der Waffenträger5375 Joabs3097, des Sohns Zerujas.

38 Ира Ифриянин, Гарев Ифриянин,

38 Ira5896, der Jethriter3505. Gareb1619, der Jethriter3505.

39 Урия Хеттеянин, всех тридцать семь.

39 Uria223, der Hethiter2850. Derer ist allesamt siebenunddreißig7651.